Le mot vietnamien "chiến hữu" se traduit en français par "compagnon d'armes". C'est un terme qui désigne un ami ou un camarade avec qui l'on partage des expériences, notamment dans un contexte militaire ou de combat.
"Chiến hữu" fait référence à quelqu'un avec qui l'on a combattu ou partagé des moments difficiles. C'est un mot qui évoque la solidarité et la camaraderie entre personnes ayant traversé des épreuves ensemble.
Trong chiến tranh, những người lính luôn coi nhau là chiến hữu.
(Pendant la guerre, les soldats se considèrent toujours comme des compagnons d'armes.)
Sau nhiều năm chiến đấu, họ vẫn giữ liên lạc như những chiến hữu.
(Après de nombreuses années de combat, ils restent en contact en tant que compagnons d'armes.)
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chiến hữu" peut être utilisé pour exprimer une loyauté profonde et un respect mutuel, même en dehors du combat. Par exemple, des écrivains peuvent l'utiliser pour évoquer des amitiés indéfectibles.
Bien que "chiến hữu" soit principalement utilisé pour désigner un compagnon d'armes, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler de personnes qui se soutiennent mutuellement dans des luttes ou des défis de la vie quotidienne.